| Фраза по-русски | На чешском языке | Произносится |
| Да, конечно |
Ano, samozrejme |
Ано, самозжэйме |
| Отлично, замечательно |
Vyborne, vynikajici |
Выборне, выникайици |
| Это недоразумение |
To je omyl |
То е омыл |
| Дать, сказать |
Dat, rici |
Дат, жици |
| Внимание! Осторожно! |
Pozor! |
Позор! |
| Вход воспрещен (свободен). |
Vstup zakazan (volny). |
Вступ заказан (волны). |
| Закрыто (открыто). |
Zavreno (otevreno). |
Завжэно (отэвжэно). |
| Занято |
Obsazeno |
Обсазэно |
| Меня зовут Сергей. |
Jmenuji se Sergej- |
Ймэнуйи сэ Сергей. |
| Я живу на улице Конева 50. |
Bydlim, Koneva, 50. |
Быдлим, Конева, падэсат. |
| Что с вами? |
Co je vam? |
Цо е вам? |
| Вызовите врача (полицию, санитарную машину) |
Zavolejte doktora (policii, sanitku) |
Заволэйтэ доктора (полиции, санитку) |
| Как ваша фамилия? Как вас зовут? |
Jak se jmenujete? |
Як сэ ймэнуетэ? |
| Доктор, что я должен? |
Kolik vam dluzim, pane doktore? |
Колик вам длужим, панэ докторэ? |
| Мне нужно что-нибудь от головной боли. |
Potrebuji neco proti boleni hlavy. |
Потршэбуйи несо проти болэни главы. |
| Какой у вас рабочий день? |
Jaka je u vas pracovni doba? |
Яка е у вас працовни доба? |
| К кому мне надо обратиться? |
U koho se musim hlasit? |
У кого сэ мусим гласит |
| Вы меня понимаете? |
Rozumite mi? |
Розумитэ ми? |
| Здравствуйте! |
Dobry den! |
Добри дэн! |
| До свидания! |
Na shledanou! |
На схлэданоу! |
| В котором часу мы встретимся? |
V kolik hodin se sejdeme? |
В колик годин се сейдеме?(г произносится глухо) |
| Я ничего не понял. |
Nicemu jsem nerozumel. |
Ничэму йсэм нэрозумел. |
| Можете это повторить? |
Muzete to opakovat? |
Мужетэ то ораковат? |
| Как пройти… |
Kudy se jde... |
Куды сэ йдэ… |
| Хорошо, я с этим согласен. |
Ano, s tim souhlasim. |
Ано, с тим соугласим. |
| Сколько это стоит? |
Kolik to stoji? |
Колик то стойи? |
| Какой у вас номер телефона? |
Jake mate telefonni cislo? |
Якэ матэ тэлэфонни число? |
| Разрешите представиться. |
Dovolte, abych se predstavil |
Доволтэ, абых сэ пршэдставил |
| Извините, пожалуйста… |
Prominte, prosim... |
Проминьтэ, просим… |
| Господин, госпожа, девушка. |
Pane, pani, slecno. |
Панэ, рани, слэчно. |
| Спасибо (тебе). |
Dekuji (ti). |
Декуйи (ти). |
| Я не хочу. |
Nechci. |
Нэхци. |
| Помогите! На помощь! |
Pomoc! |
Помоц! |
| Алло! Имею честь говорить с господином… |
Halo! Mam cest mluvit s panem... |
Гало! Мам чэст млувит с панэм… |
| Вы завтра свободны? |
Mate zitra cas? |
Матэ зитра час? |
| Проходите, пожалуйста! Раздевайтесь. |
Prosim, pojd'te dal. Odlozte si. |
Просим, пойдьтэ дал. Одложтэ си. |
| Вы курите? Можно закурить? |
Kourite, mohu si zapalit: |
Коужитэ, могу си запалит? |
| Спасибо за приятный вечер, угощение, гостеприимство. Спасибо, что вы пришли. |
Dekuji za pekny vecer, pohosteni, navstevu |
Декуйи за пекны вэчэр, погоштени, навштеву. |
| Вот мои документы. |
Zde jsou me doklady- |
Здэ йсоу ме доклады. |
| Это командировка. |
To je sluzebni cesta |
То е служэбни цеста. |
| Пожалуйста, вот: мой паспорт, въездная виза, транзитная виза, удостоверение о техническом паспорте. |
Zde je muj: pas, vstupni vizum, tranzitni vizum, osvedceni o technickem prukazu. |
Здэ е муй пас, вступни визум, транзитни визум, осведчени о тэхнискэм пруказу. |
| Вы можете показать это мне на карте? |
Muzete mi to ukazat na mape? |
Мужэтэ ми то указат на мапе? |
| Скажите, пожалуйста, где здесь гостиница… |
Prominte prosim, kde je tu hotel… |
Проминьтэ просим, гдэ е ту готэл… |
| Далеко ли ближайшая бензоколонка? |
Jak daleko je nejblizsi benzinova pumpa? |
Як далеко е бензинова пумпа? |
| Где здесь можно поставить машину? |
Kde se da parkovat? |
Кдэ сэ да парковат? |
| Не могли бы взять меня на буксир до ближайшего сервиса? |
Mohl byste me odtahnout do nejblizsiho servisu? |
Могл бустэ мне одтагноут до нейблыжшиго сервису? |
| Вы можете отремонтировать это в срочном порядке? |
Muzete to opravit na pockani? |
Мужэтэ то оправит на почкани? |
| Есть здесь поблизости стоянка такси? |
Je tu nekde stanoviste taxi? |
Е ту некдэ становишьте такси? |
| Едьте побыстрее, я спешу. |
Jed?te rychle, specham. |
Едьтэ рыхлэ, спехам. |
| У вас есть свободное место? |
Mate volne misto? |
Матэ волнэ мисто? |
| Какая плата за день и ночь? |
Kolik se plati za den a noc? |
Колик сэ плати за дэн а ноц? |
| Нас обокрали. |
Byli jsme okradeni. |
Были йсмэ окрадэни. |
| Ничего не осталось. |
Vsechno je pryc. |
Вшэхно е прыч. |
| У вас еще свободные места на сегодня? |
Mate jeste volna mista na dnesek? |
Матэ ешьте волна миста на днэшэк? |
| Я чувствую себя плохо. |
Neni mi dobre. |
Нэни ми добжэ. |
| Скажите, пожалуйста, как пройти к вокзалу? |
Kudy se jde nadrazi, prosim? |
Куды сэ йдэ на надражи, просим? |
| А сколько стоит билет? |
A co stoji jizdenka? |
А цо стойи йиздэнка? |
| Где здесь камера хранения? |
Kde je uschovna zavazadel? |
Кдэ е усховна завазадэл? |
| Где ближайшая остановка автобуса, трамвая, станция метро? |
Kde je nejblizsi stanice autobusu, tramvaje, metra? |
Кдэ е нэйближши станицэ аутобусу, трамвайе, мэтра? |
| Какой номер идет в центр? |
Ktera linka jde do centra? |
Ктэра линка йдэ до цэнтра? |
| Будьте добры, не могли бы вы нам посоветовать? |
Mohl byste nam laskave poradit? |
Могл быстэ нам ласкаве порадит? |
| Где мне выйти, чтобы попасть к … |
Kde mam vystoupit, abych se dostal do... |
Кдэ мам выстоупит, абых сэ достал до… |
| Вы выходите? |
Vystupujete? |
Выступуйетэ? |
| Можно войти в этот костел? |
Muzeme se podivat dovnitr tohoto kostela? |
Мужэмэ сэ подиват довнитрж тогото костэла? |
| В каком веке был построен этот храм? |
Z ktereho stoleti je ten chram? |
З ктэрэго столэти е тэн храм? |
| Что это за здание? |
Co je to za budovu? |
Цо е то за будову? |
| Организуете ли вы экскурсионные поездки по городу? |
Poradate okruzni jizdu mestem? |
Пожадатэ окружни йизду местэм? |
| Во сколько и откуда мы уезжаем? |
V kolik se odjizdi a odkud? |
В колик сэ одйижди а одкуд? |
| Это бюро гостиницы… |
Je to kancelar hotelu... |
Е то канцелаж готэлу… |
| Я хотел бы забронировать два номера с 21 по 26 августа. |
Chtel bych si zamluvit dva pokoje od 21. srpna do 26. srpna. |
Хтел бых си замлувит два покойе од двадцэт первниго српна до шэст а двадцатиго српна. |
| Я скажу свою фамилию по буквам… |
Budu hlaskovat sve jmeno... |
Буду гласковат свэ ймено… |
| Я заказывал номер на имя… |
Mam rezervovany pokoj na jmeno... |
Мам рэзэрвованы покой на ймэно… |
| Я хочу отменить заказ. |
Chci objednavku zrusit. |
Хци объеднавку зрушит. |
| Есть у гостиницы стоянка? |
Je u hotelu parkoviste? |
Е у готэлу парковишьте? |
| Мне нужно поменять деньги. |
Potrebuji smenit penize. |
Поттчэбуйи сменит пэнизэ. |
| Где здесь пункт обмена валюты? |
Je tu nejaka smenarna? |
Е ту неяка сменарна? |
| Это безразлично. |
To je jedno. |
То е едно. |
| Вы принимаете дорожные чеки? |
Prijimate cestovni seky? |
Пршийматэ цэстовни шэкы? |
| Можно отсюда позвонить? |
Da se odtud telefonovat? |
Да сэ одтуд тэлэфоноват? |
| Есть здесь поблизости хороший ресторан? |
Je tu pobliz nejaka dobra restaurace? |
Е ту поближ неяка добра рэстаурацэ? |
| Один стол для двоих, пожалуйста. |
Jeden stul pro dva, prosim. |
Едэн стул про два, просим. |
| Господин официант, мы хотели бы пообедать. |
Pane vrchni, chteli bychom obedvat- |
Панэ врхни, хтели быхом обедват. |
| Приятного аппетита! |
Dobrou chut'! |
Доброу хуть! |
| Господин официант, получите с нас! |
Pane vrchni, platit! |
Панэ врхни, платит! |
| Принесите мне, пожалуйста, счет. |
Prineste mi prosim ucet- |
Пршинэстэ ми просим учэт. |
| Я хотел бы купить… |
Rad bych si koupil... |
Рад бых си коупил… |
| Я ищу… |
Hledam... |
Глэдам… |
| Покажите мне, пожалуйста,… |
Ukazte mi, prosim... |
Укажьтэ ми, просим,… |
| Нет, спасибо, я только посмотрю. |
Ne, dekuji, jen se divam. |
Нэ, декуйи, ен сэ дивам. |
| Вы можете заменить это? |
Muzete mi to vymenit? |
Мужетэ ми то выменит? |
| Покажите, пожалуйста, как оно работает. |
Muzete mi ho predvest? |
Мужетэ ми го пршэдвэст? |
| Можно их примерить? |
Mohu si je zkusit? |
Могу си е зкусит? |
| А нет ли другого цвета? |
Nemate to v jine barve? |
Нэматэ то в инэ барве? |
| Есть ли такое платье моего размера? |
Mate je v me velikosti? |
Матэ е в ме вэликости? |
| Заверните мне их. |
Zabalte mi je- |
Забалтэ ми е. |
| Можете мне порекомендовать хорошую (ближайшую) парикмахерскую? |
Muzete mi doporucit dobre (nejblizsi) kadernictvi? |
Мужетэ ми допоручит добрэ (нейближши) кадэржництви? |
| Мне это очень нравится. |
Moc se mi to libi. |
Моц сэ ми то либи. |
| Завтра у меня нет времени. |
Zitra nemam cas. |
Зитра нэмам час. |
| Сколько стоит входной билет? |
Kolik stoji vstup (listek) vstupenka? |
Колик стойи вступ (листэк) вступэнка? |
| Здесь можно фотографировать? |
Muze se tu fotografovat? |
Мужэ сэ ту фотографоват? |
| Когда (во сколько) мы встретимся? |
Kdy se sejdeme? |
Кды сэ сэйдэмэ? |
| Извините, здесь свободно? |
Prominte, jsou zde volna mista? |
Проминьтэ, йсоу здэ волна миста? |
| Куда вы ездите кататься на лыжах? |
Kam jezdite lyzovat (na lyze)? |
Кам ездитэ лыжоват (на лыжэ)? |
| Есть здесь купальня (плавательный бассейн)? |
Je tu plovarna? |
Е ту пловарна? |
| Вчера, завтра, послезавтра |
Vcera, zitra, pozitri |
Вчэра, зитра, позитржи |
| Утром, до обеда, после обеда |
Rano, dopoledne, odpoledne |
Рано, дополэднэ, одполэднэ |
| Весна, лето, осень, зима |
Jaro, leto, podzim, zima |
Яро, лэто, подзим, зима |
| Запад, восток, юг, север |
Zapad, vychod, jih, sever |
Запад, выход, йиг, сэвэр |
| Касса |
Pokladna |
Покладна |
| Не курить |
Nekourit |
Нэкоужит |
| Опасность |
Nebezpeci |
Нэбэзпэчи |
| По газонам не ходить! |
Neslapat na travnik! |
Нэшлапат на травник! |
| Посторонним вход воспрещен! |
Nepovolanym vstup zakazan! |
Нэповоланым вступ заказан! |
| Только для пешеходов |
Jen pro pesi |
Ен про пеши |
Буква Г (чешская Н) произносится глухо, как в украинском, ближе к букве Х.